Рассказывает Ксения Загорская, руководитель проекта:
"Люблю, когда моим внутренним ощущениям и опыту находится умный термин. Так недавно было с феноменом Баадера-Майнхоф, а теперь вот в процессе своих попыток учить иврит - пока хаотичных - услышала от своего преподавателя о понятии "языковой хамелеон".
Все мы в него в идеале превращаемся, когда пытаемся учить иностранный язык. И как и эта загадочная рептилия, мимикрируем под носителя этого языка и перенимаем его ментальность. Ведь язык - только часть большой системы: он одновременно и встраивается, и отражает психологию своего этноса. В этом я на очень конкретных примерах убедилась, когда изучала психолингвистику на филфаке МГУ и писала на эту тему диплом.
Я вот я, как и моя коллега, всегда советовала своим ученикам перенимать способ мышления у носителей языка. И не только это: еще и язык жестов, интонации и многое другое.
Мне во многом повезло: что касается звучания, мое ухо само улавливает звуки и мелодику изучаемого языка, и в целом довольно неплохо повторяет аутентичное звучание. Так было с английским (но его я начала учить еще маленьким ребенком), и с нидерландским (не успели еще выучить толком все звуки в начале первого курса, а преподаватель уже удивлялся, чего то я так хорошо звучу), и вот уже даже вижу это в иврите, хоть выглядит это комично: знания языка по-хорошему пока нет, так я начинаю говорить на русском с акцентом израильтянки.
Я знаю, что вам и без восклицаний, шуток и прочих "дополнительных" нюансов есть над чем попыхтеть - справиться бы с основным: базовой лексикой и грамматикой. Но призываю вас: с самых первых шагов обращайте внимание на отраженный в языке взгляд на мир. А что самое важное: имейте к нему любопытство! Пусть за этим стоят не "эти странные голландцы", а этот крайне любопытный неизведанный мир.
Часто я, да и все преподаватели наших курсов, слышим недоуменные вопросы о том, почему в нидерландском так все странно устроено, откуда такая логика. И вот тут полезно мысленно переползти с ветки русского языка на ветку нидерландского, вглядеться в ее цвет и фактуру - и насколько возможно в данный момент, принять их на себя, слиться."
"Люблю, когда моим внутренним ощущениям и опыту находится умный термин. Так недавно было с феноменом Баадера-Майнхоф, а теперь вот в процессе своих попыток учить иврит - пока хаотичных - услышала от своего преподавателя о понятии "языковой хамелеон".
Все мы в него в идеале превращаемся, когда пытаемся учить иностранный язык. И как и эта загадочная рептилия, мимикрируем под носителя этого языка и перенимаем его ментальность. Ведь язык - только часть большой системы: он одновременно и встраивается, и отражает психологию своего этноса. В этом я на очень конкретных примерах убедилась, когда изучала психолингвистику на филфаке МГУ и писала на эту тему диплом.
Я вот я, как и моя коллега, всегда советовала своим ученикам перенимать способ мышления у носителей языка. И не только это: еще и язык жестов, интонации и многое другое.
Мне во многом повезло: что касается звучания, мое ухо само улавливает звуки и мелодику изучаемого языка, и в целом довольно неплохо повторяет аутентичное звучание. Так было с английским (но его я начала учить еще маленьким ребенком), и с нидерландским (не успели еще выучить толком все звуки в начале первого курса, а преподаватель уже удивлялся, чего то я так хорошо звучу), и вот уже даже вижу это в иврите, хоть выглядит это комично: знания языка по-хорошему пока нет, так я начинаю говорить на русском с акцентом израильтянки.
Я знаю, что вам и без восклицаний, шуток и прочих "дополнительных" нюансов есть над чем попыхтеть - справиться бы с основным: базовой лексикой и грамматикой. Но призываю вас: с самых первых шагов обращайте внимание на отраженный в языке взгляд на мир. А что самое важное: имейте к нему любопытство! Пусть за этим стоят не "эти странные голландцы", а этот крайне любопытный неизведанный мир.
Часто я, да и все преподаватели наших курсов, слышим недоуменные вопросы о том, почему в нидерландском так все странно устроено, откуда такая логика. И вот тут полезно мысленно переползти с ветки русского языка на ветку нидерландского, вглядеться в ее цвет и фактуру - и насколько возможно в данный момент, принять их на себя, слиться."